在线留言 设为首页 加入收藏
当前位置:翻译新闻

翻译的质量要求

发布日期:2023/6/5 16:56:17 访问次数:281

从翻译的质量要求看,同声传译可以次于即席传译,而即席传译可以次于笔译。同声传译要求把一种语言立即口译成另一种语言。译员不但没有时间查阅参考资料、询问同事或与会代表,而且没有时间去思考,甚至连按照逻辑要求构思和措词的机会也没有。译员完全受发言者的支配,发言者在语言上和思维逻辑上的一切缺陷都会反映出来,而且还要加上译员自己的错误。本书所讲述的技巧和办法旨在减少同声传译工作问题,对于发言者本人的讲话质量,译员的翻译技巧再高,也起不了多大作用。

上一文章:翻译标准的制定

下一文章:翻译标题

工作时间

早9:00 - 晚18:00

周六日休息

150-6260-7136